ホーム » 2019 » 7月

月別アーカイブ: 7月 2019

大げさを英語で言ってみよう!

stretch the truth と bend the truth

stretch the truthは文字通りの意味では事実を引き延ばして大ごとにするという意味です。しかしながら、事実を変えて誇張するという意味で使われます。stretching the truthは全くの嘘ではないけれど、完全な事実でもないことです。

Politicians used to stretch the truth, but now it seems like they just lie.
政治家たちはよく事実を歪曲したものだが、今やただ嘘をつくだけである。
bend the truth と言うこともできます。これは 真実を曲げて、大げさにいうという意味です。

Don’t bend the truth. Stick to the truth!
事実を歪曲するな。真実に忠実であれ!

「stretch the truth  事実を誇張する」
“事実” に関する、英語表現です

□ establish facts    事実を明らかにする
ex) Let’s establish what the issues are.
問題が何なのか明らかにする

□ stretch the truth     事実を誇張する
ex) It’s amazing how many people stretch the truth on their resumes.
履歴書で、事実を誇張している

英単語の発音と、英英辞典の意味をチェックする
* 水色の英単語をクリックすると、音声が聞けます
Merriam Webster’s Learner’s Dictionary
establish: to show that (something) is true or real
stretch: to make (something) wider or longer by pulling it
resume: a short document describing your education, work history, etc., that you give an employer when you are applying for a job

 

大げさを英語で言ってみよう!

overstate

役に立つ単語としては他にoverstateがあります。overstateはexaggerateほど意味の強い単語では無く、誰かが話題を少し大げさに言った場合に使います。

I think you are overstating things somewhat.
少しだけ大げさだと思うよ。

When Ron talks, he tends to overstate things.
ロンは話す時に、ちょっと誇張してしまう。

exaggerate { ex・ag・ger・ate }
(イグザジャレイト) [ ]
《英英辞典による語句の意味の説明》 [Macmillan英英辞典]
to describe something in a way that makes it seem better, worse, larger, more important, etc. than it really is

《英和での意味》
動詞 誇張する,大げさに言う

exaggerate は、”大げさに言う,誇張する”意味の英単語。
釣った魚のサイズを実際よりも大きく言ったり、尾ひれをつけて話を盛ったり、怪我の度合いを大げさに言ったり、危険性、重要性などを過度に強調したり・・・などなど、物事の程度を実際よりも大げさに表現します。
語源はラテン語で、”ex(外へ)”,”aggerare(heap up 積み上げる)”。

You’re exaggerating. 「大げさだよ。」
: 「そんなオーバーな。」「話を盛ってるでしょ。」みたいなときのフレーズ。

Jack always exaggerate the size of the fish he caught.
「ジャックはいつも釣った魚の大きさを誇張して話す。」

大げさを英語で言ってみよう!

大げさという単語を英語で何というかについてお話したいと思います。

大げさを表現する英語は日常会話の中でとても役に立ちます。

exaggerate
大げさを表現するのに最も一般的な単語はexaggerateです。exaggerateは何か実際の物より大きい、すごい、良いまたは悪いものについて話す時に使われます。話ををする時には多くの人々がexaggerateしてしまう傾向があります。

I tend to exaggerate things when I tell stories.
話をする時には大げさに言ってしまいがちだ。

例えば、もし誰かに大げさに言うことをやめて欲しい場合には、こう言うことができます。

Stop exaggerating so much!
大げさに言うのはやめて!

Don’t exaggerate!
大げさなこと言っちゃだめだよ。

 

t’s a huge exaggeration.
それはかなり大げさだよ。

この場合、名詞の「exaggeration」が使われます。

日本語では、誰かを褒めたいときに、と言っても言い過ぎではない、と言うことができます。英語のexaggerateも同様に使うことができます。

It’s no exaggeration to say that Teresa is the finest tennis player in the school.
テレサは学校の中でもっとも上手なテニスプレーヤーと言っても言い過ぎではない。