ホーム » 未分類

カテゴリー別アーカイブ: 未分類

At the end of the day

At the end of the day
At the end of the day を直訳すると「一日の最後」ですが、「結局のところ」という意味で使われています。例えば、会話中一番重要なポイントを話す前に、このフレーズを使います。

I’ll listen to him, but at the end of the day I’m going to make the decision.
彼の意見は聞くけど、結局のところは俺が自分で決断する。

He’s good at dribbling, but at the end of the day what counts is that he can score a goal.
彼はドリブルが上手いけど、結局重要なのは彼がゴールを決めることだな。

What I’m trying to say is…
これは、自分が話していたことをまとめて、結論に達する前に言うフレーズです。「私が言おうとしていることは…」のようなニュアンスなので、「要するに」に似ているかもしれません。
しかし、少し言うのをためらうような感情的なことを言う前にもこのフレーズを使います。例えば、誰かを愛していると言いたい際などにもよく使われています。

What I’m trying to saying is that this company needs to look after its staff better.
要するに、この会社は社員をより大切にする必要がある。

What I’m trying to say is that deep down I love you.
私が言いおうとしているのは、心の奥底であなたを愛してるってこと。

 

memeについて

memeという単語をご存知でしょうか?

memeはネットで流行っている文字を付け加えた画像です。言葉だけで自分の感情を上手く表現できない場合、memeはとても役に立ちます。日本語で、ミームと言いますね。

 

I’ve spent the whole day retweeting memes.
一日中、ミームをリツイートしていた。

とても人気のmemeは世界中知られています。例えば、grumpy catやdogeです。一番人気のmemeには、猫や犬がよく登場するでしょう。

That should be a meme.
それはミームにした方がいいね。

何かをミームにしたいと言う場合、「これはとても面白い」というニュアンスになります

meme-worthyとは
meme に「相応しい」を意味するworthyをつけると、どういう意味になるでしょうか?

meme-worthyはmemorable, significantという英語に似ています。日本語で、「記憶すべき」です。

何故ならば、とても面白いことや頭に残ることを見たら、そのことは良いミームになるからです。

The expression on his face was meme-worthy.
彼の表情は記憶すべきだった。

untilとby

クイズ

I lived in England … I was fourteen years old.
by
until
どちでもいい
…the time I was fifteen I had moved to America.
By
Until
どちでもいい
I don’t think I’ll fall asleep … three.
by
until
どちでもいい
I think I’ll fall asleep … three.
by
until
どちでもいい
Wait here … I come back.
by
until
どちでもいい
… the time I had come back, the party was over.
By
Until
どちでもいい
I hope to finish my work … Friday.
by
until
どちでもいい
I will do the work … Friday.
by
until
どちでもいい
I will have to work … Friday.
by
until
どちでもいい
I will not work … Friday.
by
until
どちでもいい

 

答え

2 1 3 1 2 1 1 3 2 2

 

ひくとどん引き

appalling
最後に、appalling という単語を紹介します。appalling は引いたことを形容詞として修飾します。appalling には、ゾッとさせるというニュアンスもあるので、「ゾッとさせてひく」という意味になります。

That is a really appalling shirt!
あのシャツはマジで引くわ!

appalling はよく大げさに言われています。本当にゾッとさせるほど嫌なシャツはあまり見ないでしょう。
では、ひかれてしまうダンスの場合、どのような英語が良いでしょうか?
Watch me dance!
That’s really off-putting!
見てこのダンス!
引くわ。

そして、ダサい服に引かれたら、以下の英語はいかがでしょうか?
I got this shirt and pants at a thrift store. Don’t you think I look really stylish?
Not really. Actually, if you walk around town like that, I think people will be appalled!
このシャツとズボンは古着屋で見つけたんだけどめっちゃオシャレじゃない?
ちょっと。 それ着て街歩いたら周りドン引きだよ。