ホーム » 未分類 » ひくとどん引き

ひくとどん引き

引くやドン引きは英語で表現するとどのようになるのかを考えてみたいと思います。
off-puttingとput off
put off は、誰かの行動に対して引いた際によく使います。put off は動詞で、引いた物事の前に by を使います。

put off + by + 引いた物事
I was really put off by his brusque remarks.
私は、彼のぶっきらぼうな発言に引いた。

off-putting という形容詞でも、同様の感情を表すことが出来ます。

His brusque remarks were really off-putting.
私は、彼のぶっきらぼうな発言に引いた。

brusqueは難しい英単語ですが、ぶっきらぼうな態度や発言に対して使います。

turnoff
つまらないことや、気持ちの悪い物事に対して はturnoff が使えます。明かりなどを消す時には、動詞のturn offを使うので、自分に対してのturnoffは嫌なことがあって、自分の中に何かが消えたというふうに考えたらいいでしょう。
turnoffはよく恋愛対象がひくことをする際に使います。そして、turnoff はput offと違い、名詞になります。

引いた物事 + be 動詞 + turnoff
That kind of behavior is a real turnoff.
あの行動にはドン引きだ。

His smell of cheap aftershave was a turnoff.
彼の安いアフターシェイブローションの匂いにはドン引きだった。

offensive という単語は、失礼なことや侮辱的なことなどに対して使うので、ニュアンスとしては turn off と put off よりも嫌悪感が強いです。

Their racist remarks were really offensive.
彼らの人種差別の発言にはめちゃくちゃ引いたよ


コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です